"Neologismos", jajajaja. Pero es verdad. Cuando para la traducción que hice (1986) del Fire Command de Brunacini, no sabía como traducir "FGC" (Fire Ground Commander) alguien dijo "CAI" Cdte del Área de Incendio, en realidad ese alguien era el profesor de un instituto que hizo una traducción....cada capítulo se le entregó a un grupo de 3 a 4 alumnos y quedaron....15 capítulos distintos, jajajajaja, no tenían conección unos con los otros así que nadie entendía nada
Lo agarré y lo traduje completo y se me ocurrió lo de OBAC, pensé que sonaba muy rebuscado, pero pegó y ahora aparece hasta en las ördenes del Día de muchos Cuerpos.
Lo de "Mediaguero" está casi demás explicarlo pero se refiere los pitones de hasta 125 gpm que sirven bastante bien para incendios de hasta un par de dormitorios, el problema no es el pitón sino que el tipo y nivel de capacitación, desde kiosko a supermercado o refinería. En ningún manual "oficial" se habla de caudales sino que de cantidad de líneas. Recién ahora timidamente se está empezando a hablar de manera oficial de caudales.
"Incendio".... no cabe realmente en neologismo pero lo uso intencionalmente como manera de combatir la argentinización de nuestro lenguaje. Cuando participé en el primer curso para instructores, el manual decía en su portada (y era el nombre del curso "Fuego I"), y todavía se usa el término , en su momento no le tomé el peso pero en realidad siempre ha sido una siutiquería referirse a los incendios ("fuego descontrolado") como "fuego".
Siguiendo con la argentinización de nuestra sociedad se puede mencionar a la mayoría de los nacidos en los últimos 30 años, bautizados con nombres de futbolistas argentinos. El fin de semana ya no se acerca, ahora "se viene" y mil ejemplos más como: ninguneo, rostro, femicidio, demasiado (por "mucho"), luca, gamba, CTM...... etc.
Hasta hace unos 10 años quienes rescataban a alguien eran llamados "rescatadores", ahora son "rescatistas".
"Cachota" es casi un neologismo, pero es un nombre como de hace al menos 60 años para referirse a los pitones neblineros, con o sin pistola, con o sin llave de bola para corte (las primeras que conocí eran las Elkhart "Mistery"), pero está cayendo en desuso y se nombra a todos los pitones por igual, infaltable para quienes piensan que la historia empezó con la última lluvia y redactan los cursos/manuales. Me gustaría reflotarlo para no perder las raíces bomberiles y dejemos de lado la argentinización del lenguaje que ha traído la futbolización de la sociedad (hasta los gritos de las barras son copias de los usados por las barras argentinas).... "vamos, vaaaamos chilenos, que esta noche.....", es copia directa del mismo que dice "vamos muchachos" en Argentina, pa peor gritados en Chile hasta con acento imitando al argentino.
A este paso, en unos años mas los chorizos se van a llamar "mangotes", los pitones se van a llamar "lanzas" y los carros "autobombas".
No tengo nada contra los argentinos (mis hijos tienen doble nacionalidad) pero tengamos algo de identidad, por último bomberilmente.